Заверенные переводы с русского на немецкий и с немецкого на русский
Вам нужен заверенный перевод c русского языка на немецкий для предъявления в органы власти Германии или же с немецкого языка на русский для российского посольства или консульства? Тогда Вы пришли по адресу!
Я – лингвист (немецкий и английский язык) со специализацией в области теории и практики межкультурной коммуникации, однако после окончания бакалавриата в 2013 году я решил посвятить свою карьеру переводческой деятельности в языковой паре немецкий ↔ русский. Три года спустя я сдал государственный экзамен в государственном экзаменационном управлении по делам переводчиков г. Берлина и был назначен присяжным переводчиком русского и немецкого языка. Поэтому я предлагаю не только качественные обычные (незаверенные) переводы для частных лиц и организаций, но и так называемые заверенные переводы или “переводы, выполненные присяжным переводчиком”, действительные не только в Берлине, но и на всей территории Германии. Однако обратите внимание, что переводчики в принципе не имеют права свидетельствовать соответствие копии оригиналу документа (эта услуга осуществляется, как правило, нотариусом или другим уполномоченным на то лицом).
Заверенный перевод
Так называемый заверенный перевод (нем. beglaubigte Übersetzung) необходим, как правило, тогда, когда его нужно предоставить в государственные органы (например, в органы ЗАГС (по стандарту ISO) для заключения брака или регистрации рождения ребёнка, суд, ведомство по делам иностранцев, университет, налоговую службу и т. д.). Он представляет собой подобие известного жителям России и стран постсоветского пространства нотариально заверенного перевода. Однако в отличие от известной многим процедуры заверения перевода у нотариусов нотариусы в Германии обычно не заверяют ни перевод как таковой, ни подпись выполнившего его переводчика. Нотариальное заверение подписи переводчика происходит, как правило, только тогда, когда речь идёт о нотариальном удостоверении крупных сделок, например, сделок с недвижимостью, либо когда нотариальное удостоверение предписано законом. В остальных случаях заверение осуществляется самим переводчиком путём свидетельствования полноты и верности выполненного им перевода, а также проставления подписи и печати.
Заверенный по законодательству ФРГ перевод должен быть выполнен уполномоченным на совершение этого действия переводчиком. Наличие у конкретного переводчика данных полномочий можно проверить, например, через общую базу данных присяжных переводчиков Германии.
При выполнении заверенного перевода переводчик заверяет не подлинность переводимого им документа или его копии, а полноту и верность выполненного им перевода. Это нужно принимать во внимание особенно тогда, когда вместе с заверенным переводом необходимо предоставить заверенную копию переведённого документа (например, при подаче документов в uni-assist). В таком случае копия должна быть сначала заверена у на то уполномоченного лица (например, у нотариуса или в бюргерамте) и только тогда быть переведена переводчиком.
Преимущества работы со мной
- высокое качество
- хорошее соотношение цены и качества
- превосходный сервис на современном уровне
- быстрый перевод документов для органов ЗАГС в соответствии со стандартом ISO
- удобная процедура размещения заказа, не выходя из дома
- богатый опыт работы, основанный на более чем 3000 переведённых документов
- широкий спектр услуг
- быстрая доставка по всей Германии, а также возможность получения перевода лично в руки в Берлине
- безналичный расчёт, в том числе оплата банковской картой, по PayPal, с помощью сервисов бесконтактных платежей Apple Pay и Google Pay
Для заверенного перевода предъявление оригиналов не требуется
Ваше преимущество при работе со мной: переводчики, приведённые к присяге в Берлине, не обязаны указывать в переводе, был ли им предъявлен оригинал переведённого ими документа или его копия. По этой причине не имеет значения, предъявляете ли Вы документы в оригинале или в копии (в виде скана).
Для осуществления перевода Вашего документа в большинстве случаев будет достаточно цифровой копии в хорошем разрешении, которую Вы можете отправить мне через форму обратной связи или по электронной почте. Готовый перевод Вы получите в бумажном виде. По желанию Вы также можете получить и цифровую копию перевода.
Если у Вас нет сканера ..,
… чтобы сделать цифровую копию Вашего документа, обычно достаточно обычного фотоаппарата или смартфона с хорошей камерой.
Поскольку переведённую копию необходимо будет распечатать и сшить с переводом, при создании цифровых копий документов следует учитывать следующие аспекты:
- Разровняйте бумагу и обеспечьте хорошее освещение документа.
- Фотографируйте весь документ – так, чтобы были видны все углы (даже если они пустые).
- Если размер документа меньше, чем лист формата A4 (например, свидетельство о рождении или паспорт), в дополнение к снимку крупным планом (на котором охвачен весь документ) следует сделать дополнительный снимок, на котором документ лежит на чистом листе бумаги формата A4; при этом нужно сфотографировать весь лист формата A4.
Если у Вас нет ни сканера, ни смартфона ..,
… Вы можете прислать оригиналы либо копии на бумажном носителе по почте или же по предварительной договорённости принести их лично по адресу:
derus Übersetzungen
Alexander Gust
Windscheidstraße 29
10627 Berlin (Charlottenburg)
Сразу же после снятия копии Вы сможете забрать оригинал с собой. При доставке почтой Вы получите Ваш оригинал вместе с переводом.